Il declino e la caduta dell'economia mercantil-spettacolare
Traduction italienne de l’article paru dans I.S. no 10 en mars 1966.
Traduction italienne de l’article paru dans I.S. no 10 en mars 1966.
Entre os dias 13 e 16 de agosto de 1965, a população negra de Los Angeles se levantou. Um incidente entre policiais de trânsito e passantes acabou em dez dias de tumultos espontâneos. Os reforços crescentes das forças de ordem não foram capazes de retomar...
Traduction grecque par Πάνος Τσαχαγέας, Ελεύθερος Τύπος, 1990.
Préface à l’unité scénique «Personne et les autres» «Nous ne voulons pas travailler au spectacle de la fin du monde, mais à la fin du monde du spectacle.» Notes éditoriales d’Internationale Situationniste 3. Nous l’a-t-on répété ? Nous l’a-t-on prédit...
Maintenant, l’I.S. «Chaque période forge elle-même son matériel humain, et si notre époque avait vraiment besoin de travaux théoriques, elle créerait elle-même les forces nécessaires à sa satisfaction.» Rosa Luxembourg, dans Vorwärts du 14 mars 1903....
De este libro, publicado en París a fines de 1967, han aparecido ya traducciones en una decena de países. La más de las veces, se produjeron varias en una misma lengua, por editores que competían; y casi siempre fueron malas. Las primeras traducciones...
Vertalingen van dit boek, dat tegen het einde van 1967 te Parijs verscheen, zijn al in een tiental landen gepubliceerd; en meestal zijn er verscheidene in dezelfde taal uitgebracht door rivaliserende uitgevers; en bijna alle zijn ze slecht. De eerste...
«(…) Un groupe comme I.C.O., au contraire, en s’interdisant toute organisation et une théorie cohérente, est condamné à l’inexistence. » De la misère en milieu étudiant , novembre 1966. * I.C.O. no 56, janvier 1967. * Lettre de l’Internationale situationniste...
Qu’est-ce qui fait mentir I.C.O ? Nous avons dit dans le précédent numéro de cette revue (octobre 1967) les quelques points d’accord que nous pensions avoir avec les gens qui publient le bulletin Informations Correspondance Ouvrières (Adresse : Blachier,...
«Je suis très content du projet de la traduction néerlandaise du Spectacle qui, établie par ton ami et toi, figurerait sûrement au rang, assez peu garni, des bonnes traductions de ce livre. J’envoie enfin aujourd’hui, à Maria, un exemplaire où figurent...